荷蘭出版首部荷蘭語全譯本《紅樓夢》
2021年11月16日09:24 | 來源:新華社
小字號
新華社海牙11月15日電(記者王湘江)由三位荷蘭漢學(xué)家和翻譯家歷經(jīng)13年艱苦努力合作完成的首部荷蘭語全譯本120回《紅樓夢》日前在荷蘭正式出版。
譯本共四卷,厚達(dá)2160頁,譯者是荷蘭漢學(xué)家和翻譯家馬蘇菲、林恪和哥舒璽思,由雅典娜神廟出版社出版。
哥舒璽思日前在接受新華社記者書面采訪時說,翻譯《紅樓夢》是“一個比我們想象的更漫長、更艱難的過程”。
最初,這三位漢學(xué)家和翻譯家計劃在大約8年內(nèi)完成這部中國經(jīng)典巨著的翻譯。但最終,出于對荷蘭語譯本精益求精的態(tài)度,翻譯工作歷經(jīng)13年才得以完成。
她說,荷蘭語《紅樓夢》的目標(biāo)讀者是普通荷蘭民眾,希望荷蘭讀者能夠沉浸在這部小說中,在那里他們可以“結(jié)識迷人的人物,了解豐富的文化”。
談及翻譯《紅樓夢》的緣由,哥舒璽思說,在與另外兩位譯者的長期合作中,他們經(jīng)常討論翻譯策略和中國古典文學(xué)的重要性。“對我們來說,這部小說是中國古典文學(xué)和文化的縮影,沒有比《紅樓夢》更富有文化內(nèi)涵、更值得翻譯的中國古典小說了!
荷蘭著名學(xué)者亨克·普羅佩爾日前在當(dāng)?shù)刂髁鲌蠹垺度嗣駡蟆房恼f:“兩周的時間里,我沉浸在一部2000多頁的小說中!彼f,《紅樓夢》這部“引人入勝的小說的特別之處在于它易于理解,適合所有人閱讀”。
目前,荷蘭語全譯本《紅樓夢》已開始在荷蘭各地書店和網(wǎng)上書店銷售。阿姆斯特丹學(xué)術(shù)文化中心計劃于12月初為該書的出版舉辦一場慶;顒印
(責(zé)編:沐一帆、韓慶)
分享讓更多人看到
相關(guān)新聞
熱門排行
- 1全球展商看進(jìn)博|美樂家中國區(qū)總裁:從第…
- 2上海市委常委會學(xué)習(xí)習(xí)近平總書記主旨演講…
- 3大江東︱讓開放的春風(fēng)溫暖世界!習(xí)近平主…
- 4上海:繪就高質(zhì)量新畫卷 打造“人民城市…
- 5中共中央將于12日上午舉行新聞發(fā)布會 …
- 6上海金山:全面推動轉(zhuǎn)型新發(fā)展,全力塑造…
- 7中國高等教育學(xué)會創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育分會202…
- 8上海職工生育三胎單位發(fā)慰問標(biāo)準(zhǔn)是多少?…
- 9同濟(jì)大學(xué)附屬東方醫(yī)院中國極地考察“兩站…
- 10把浦東這張王牌打得更加有力、更加出彩!…