人民網(wǎng)
人民網(wǎng)>>上海頻道

“語(yǔ)言大白”來(lái)了!滬17所高校外語(yǔ)志愿者化身“云端隨身翻譯官”

2022年05月10日09:19 | 來(lái)源:上觀新聞
小字號(hào)

當(dāng)前,上海疫情防控正處于社會(huì)面清零攻堅(jiān)的關(guān)鍵時(shí)期。近2500萬(wàn)的常住居民中,有一個(gè)特殊群體——21萬(wàn)來(lái)滬外籍人員,他們分散在普通小區(qū)、國(guó)際社區(qū)和涉外區(qū)域,因?yàn)檎Z(yǔ)言溝通不暢、政策掌握不熟和即時(shí)翻譯服務(wù)的缺失,在與防疫工作人員的溝通中,容易產(chǎn)生困惑、誤解,甚至沖突。如何有效彌補(bǔ)疫情下即時(shí)外語(yǔ)翻譯服務(wù)的短缺?成為助力上海打贏疫情防控攻堅(jiān)戰(zhàn)的重要課題。

【“翻譯大白”在行動(dòng)】

近日,一場(chǎng)主題為“語(yǔ)言大白守‘滬’行動(dòng)”的外語(yǔ)志愿者公益服務(wù)在全市范圍內(nèi)正式啟動(dòng)。這一公益服務(wù)由云同傳平臺(tái)Trans On、同濟(jì)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、上海教育國(guó)際交流協(xié)會(huì)牽頭,聯(lián)合上海17所高等院校的外國(guó)語(yǔ)學(xué)院和高級(jí)翻譯學(xué)院共同發(fā)起,發(fā)動(dòng)上千名外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人士通過(guò)Trans On云平臺(tái)快速注冊(cè)成為志愿者,提供無(wú)接觸式的“云端”即時(shí)翻譯服務(wù),服務(wù)語(yǔ)種包括英語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)和西班牙語(yǔ)等,幫助外籍人士和防疫工作人員解決溝通中的語(yǔ)言難題。

“上海疫情暴發(fā)以來(lái),我們也不時(shí)在網(wǎng)絡(luò)上看到,因?yàn)橹型馕幕牟煌,一些外籍人士?duì)于防疫政策會(huì)有些不理解。及時(shí)有效的語(yǔ)言翻譯與溝通,可以化解誤會(huì),增強(qiáng)理解與信任,這也是我們這個(gè)‘云端’公益活動(dòng)的初衷!鄙虾M鈬(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)王欣教授表示。

此次公益行動(dòng)是外語(yǔ)翻譯志愿者活動(dòng)中規(guī)模最大的一次,匯集了上海地區(qū)的最強(qiáng)翻譯人才資源——同濟(jì)大學(xué)、東華大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、上海對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)、上海交通大學(xué)、上海理工大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等17所高等院校的外國(guó)語(yǔ)學(xué)院和高級(jí)翻譯學(xué)院全員參與,上千名學(xué)生、老師和專(zhuān)家紛紛在線申請(qǐng)成為志愿者。

上海教育國(guó)際交流協(xié)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)李維平表示,上千名外語(yǔ)人才通過(guò)“云端”做志愿者,借助互聯(lián)網(wǎng)科技強(qiáng)大的技術(shù)和資源整合能力,服務(wù)于全上海所有區(qū)域的社區(qū)防疫。通過(guò)這次公益行動(dòng),幾乎發(fā)動(dòng)了全上海頂尖的外語(yǔ)人才,展示出上海外語(yǔ)界齊心協(xié)力,共同抗疫的堅(jiān)決行動(dòng)力。

不僅如此,此次公益行動(dòng)的輻射范圍廣泛,覆蓋了上海地區(qū)所有小區(qū)和場(chǎng)所。通過(guò)Trans On平臺(tái)向所有人贈(zèng)送免費(fèi)的翻譯“語(yǔ)言包”,所有防疫工作人員,包括社區(qū)工作人員、居委會(huì)干部、快遞小哥、醫(yī)務(wù)人員等,以及所有在滬外籍人員,都可以通過(guò)平臺(tái)免費(fèi)獲得服務(wù)。

【“隨身翻譯官”云端服務(wù)】

強(qiáng)大的整合能力背后,離不開(kāi)云端技術(shù)。據(jù)悉,Trans On通過(guò)自建的“云端翻譯中心”,一端連接志愿者,另一端鏈接需求方,打破了傳統(tǒng)志愿活動(dòng)的地域和時(shí)間限制,掀起了一場(chǎng)特別的“線上志愿活動(dòng)”。

通過(guò)平臺(tái),志愿者能夠以“響應(yīng)式”的模式來(lái)提供翻譯服務(wù)。所有志愿者在線注冊(cè)后,一旦有需求就及時(shí)響應(yīng),在家就可以接單,遠(yuǎn)程提供服務(wù),不必冒著感染風(fēng)險(xiǎn)到達(dá)現(xiàn)場(chǎng)。復(fù)旦大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生曉峰說(shuō):“我自己小區(qū)在封閉隔離當(dāng)中,平時(shí)上網(wǎng)看到有些小區(qū)的中文通知被翻譯成‘奇葩’的法文,或者一些小區(qū)居住的外籍人士買(mǎi)不到菜,替他們著急又無(wú)能為力,這次的活動(dòng)正好圓了我在家做公益的夢(mèng)想。”

同時(shí),需求方也可以通過(guò)平臺(tái)獲得即時(shí)性的服務(wù)。據(jù)上海社區(qū)工作人員小張介紹,這個(gè)志愿服務(wù)的“打開(kāi)方式”很特別,只需要掃碼進(jìn)入APP,選擇所需的語(yǔ)種,系統(tǒng)2分鐘內(nèi)就會(huì)自動(dòng)匹配到翻譯志愿者,而且7*24小時(shí)都有人響應(yīng),就像請(qǐng)了一個(gè)“隨身翻譯官”,非常便捷高效。這項(xiàng)服務(wù)每天能夠?yàn)樯鐓^(qū)解決10多次翻譯需求,比如可以用多種語(yǔ)言通知全員核酸檢測(cè),提醒生活物資發(fā)放的領(lǐng)取,響應(yīng)一些外籍人士的物資和生活服務(wù)需求,提升了防疫工作的效率。

同濟(jì)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)吳赟教授強(qiáng)調(diào),上海是國(guó)際化大都市,各種語(yǔ)言與文化在此交匯互動(dòng)。疫情暴發(fā)以來(lái),這些不同的語(yǔ)言與文化變成了難以逾越的壁壘。在這個(gè)特殊時(shí)期,外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人士要發(fā)揮自己所長(zhǎng),去解決社會(huì)的燃眉之急,也要求我們更多利用信息技術(shù)手段,推動(dòng)語(yǔ)言服務(wù)實(shí)現(xiàn)數(shù)字化的改造,消除時(shí)間與地點(diǎn)帶來(lái)的限制。

“解決疫情帶來(lái)的應(yīng)急語(yǔ)言服務(wù)難題,不僅要靠政府,還要靠民間力量。高校的外語(yǔ)院校就是民間外語(yǔ)人才最多的地方,這些力量一旦被激發(fā)出來(lái),能夠極大地提升一個(gè)城市的語(yǔ)言服務(wù)能力!鄙虾=煌ù髮W(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯與跨文化研究中心主任朱一凡教授表示,這種云端口譯應(yīng)急方案,很好地解決了將外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)投送到上海需要的地方和需要的人,真正做到了隨時(shí)隨地響應(yīng)。

(責(zé)編:沐一帆、軒召?gòu)?qiáng))

分享讓更多人看到

返回頂部